家谱
片名: | 家谱 |
---|---|
其它片名: | /My Family Tree |
导演: | 杨平道 |
制片人: | 金育 |
摄影: | 杨平道, 吴宇立 |
剪辑: | 杨平道 |
片长: | 279分钟 |
年份: | 2008年 |
类型: | 纪录片 |
国别: | 中国 |
语言: | |
格式: |
影片概述 . . . . . .
我父母的家族世代生活在广东粤西地区的两个相隔不远的小村庄,祖父辈依靠土地养活上十个子女,两家曾频繁探访,尤其是过年。改革开放初期,家里有些人迁出城镇,摆脱农村户口;随着城市化进程,更年轻一代进入城市扎根,成为市民,甚至移民出国——随着社会变迁,当初群居一个大祖屋的家庭向四面八方扩展,大部分出外打工挣钱,基本上只有老人及孩子留守家中。他们的生活状况也千差万别:
在农村的依然经济拮据,生活寡淡;沉溺于往事的奶奶常常以泪洗面;父亲病逝8年,独自承担家庭重负的母亲迎来了她第一个孙女,却和儿媳因语言不通发生了矛盾;在城市里扎根并成为中产阶层的年轻一代生活稳定,但也有各自的烦恼——舅母的小儿子不善言谈,30出头还没找到对象,全家为此事着急,到处找人相亲,却无奈家乡里的年轻女孩都外出打工,过年才回去几天又出门了;今年,我们要为父亲“开山”,8年过去父亲墓地已经杂草丛生,难以确定父亲的墓地在哪;弟弟生了个女儿,结婚宴席上,父母的两个家族十多年来又终于合照了一张全家福,但有些人还在,有些人不在了,有新增的面孔也有老了的面容。
30年的改革开放,急剧的社会变化,迅猛的城市化进程,农耕社会生态及价值观分崩离析,但无论如何,对于普通人来说,吃饱饭活下去才是最重要的。
From generation to generation, the two families of my parents live respectively in the western area of Guangdong, in two villages which are not far away from each other. The generation of my grandparents relied on the land to support about ten children. The two families visited each other frequently, especially during the Spring Festival. At the initial stage of reform and opening-up, some of the family members moved out of the small town and got rid of the rural household register. With the process of urbanization, a younger generation have entered the city and rooted there. They’ve become city residents, some even emigrated. Along with the social change, the large family which once lived altogether in the ancient house, has now separated far and near. Most of them earn money outside the hometown. Only the elderly and the children stay at home. Their living conditions also differ in thousands ways:
Those in village are still hard up, and live a monotonous life. Grandma, who indulges in the past, often cries. Father has passed away for eight years. Mother, who bears the heavy burden of the family all alone, has ushered her first granddaughter. But the language barrier has led to the conflicts between her and her daughter-in law. The young generations who have taken root in cities and become a middle class live a stable life, but they also have their own troubles. Aunt’s little son knows little about getting along with others. He’s over 30 years old and still not married, which worries the whole family. The family takes every chance to look for suitable girl for him, but the young girls all work outside the hometown. Even during the Spring Festival, they come back for only several days. This year, we’re going to clean out the grave of my father. Eight years has passed, his grave is now choked with weeds. It’s hard to confirm where his grave is. My younger brother has got a daughter. On the wedding ceremony of him and his wife, the two families of my parents finally took a flesh cocktail again after a decade, all the people, old and new. But someone is missed now.
Over the 30 year’s reform and opening-up, the society has been changing rapidly and the process of urbanization has been taking place at a high speed. The ecology and the value of the agricultural society have been rent by disunity. Anyway, for the ordinary people, the most important thing is to be alive.
在农村的依然经济拮据,生活寡淡;沉溺于往事的奶奶常常以泪洗面;父亲病逝8年,独自承担家庭重负的母亲迎来了她第一个孙女,却和儿媳因语言不通发生了矛盾;在城市里扎根并成为中产阶层的年轻一代生活稳定,但也有各自的烦恼——舅母的小儿子不善言谈,30出头还没找到对象,全家为此事着急,到处找人相亲,却无奈家乡里的年轻女孩都外出打工,过年才回去几天又出门了;今年,我们要为父亲“开山”,8年过去父亲墓地已经杂草丛生,难以确定父亲的墓地在哪;弟弟生了个女儿,结婚宴席上,父母的两个家族十多年来又终于合照了一张全家福,但有些人还在,有些人不在了,有新增的面孔也有老了的面容。
30年的改革开放,急剧的社会变化,迅猛的城市化进程,农耕社会生态及价值观分崩离析,但无论如何,对于普通人来说,吃饱饭活下去才是最重要的。
From generation to generation, the two families of my parents live respectively in the western area of Guangdong, in two villages which are not far away from each other. The generation of my grandparents relied on the land to support about ten children. The two families visited each other frequently, especially during the Spring Festival. At the initial stage of reform and opening-up, some of the family members moved out of the small town and got rid of the rural household register. With the process of urbanization, a younger generation have entered the city and rooted there. They’ve become city residents, some even emigrated. Along with the social change, the large family which once lived altogether in the ancient house, has now separated far and near. Most of them earn money outside the hometown. Only the elderly and the children stay at home. Their living conditions also differ in thousands ways:
Those in village are still hard up, and live a monotonous life. Grandma, who indulges in the past, often cries. Father has passed away for eight years. Mother, who bears the heavy burden of the family all alone, has ushered her first granddaughter. But the language barrier has led to the conflicts between her and her daughter-in law. The young generations who have taken root in cities and become a middle class live a stable life, but they also have their own troubles. Aunt’s little son knows little about getting along with others. He’s over 30 years old and still not married, which worries the whole family. The family takes every chance to look for suitable girl for him, but the young girls all work outside the hometown. Even during the Spring Festival, they come back for only several days. This year, we’re going to clean out the grave of my father. Eight years has passed, his grave is now choked with weeds. It’s hard to confirm where his grave is. My younger brother has got a daughter. On the wedding ceremony of him and his wife, the two families of my parents finally took a flesh cocktail again after a decade, all the people, old and new. But someone is missed now.
Over the 30 year’s reform and opening-up, the society has been changing rapidly and the process of urbanization has been taking place at a high speed. The ecology and the value of the agricultural society have been rent by disunity. Anyway, for the ordinary people, the most important thing is to be alive.
导演阐述 . . . . . .
过去很多家族会有自己的家谱,作为繁衍生息,香火为继的证明。如今,影像能更直观地记录自己家庭,这使得我想用影像来为自己的家庭做一部家谱,以使子孙们能直观地看到老祖辈的音容笑貌。
我想通过这部记录片来展现一个家庭的亲情、生命以及因社会发展而带来的不可抗拒的人事物的变化。中国改革开放30年来,随着大规模的城市化运动,农耕社会生态及价值观分崩离析。在这个大背景下,一个个家庭逐步向城市扩展、扎根或者回归——被动漂泊,顺道而活。
这是一部散文诗般的记录片,它不会有尖锐的批判,也不对某事某人下确定得定义,它的镜头将带有人的博大胸襟,去包容一切人和事;它的镜头要平静地倾听老人讲述生死、讲述家庭琐碎;它的镜头要凝视寡淡的生活;它的镜头散发出的是苍凉而温情的人生,淡淡的诗意。
In old days, a lot of families have their own family tree as a proof of proliferation and lineage. Nowadays, it’s more direct viewing to record the family life by optical images, which occurs me the idea of making my own family tree by images to make the future generations able to see their ancestors directly.
I want to show the family affections, life, as well as the irresistible changes which are brought by the social development in this documentary. Over the 30 years’ reform and opening-up, with the large-scale urbanization, the ecology and the value of the agricultural society have been rent by disunity. In the context, families may gradually enter the cities, take root there, or they may return: passively drifting and learning to live under all circumstances.
The documentary is like a prose poem. We can’t find sharp criticisms and definite determinations in it. The scenes are broad-minded, able to contain all the people and things. They gaze at the monotonous life, emitting a gentle poetry of the bleak and at the same time warm life
我想通过这部记录片来展现一个家庭的亲情、生命以及因社会发展而带来的不可抗拒的人事物的变化。中国改革开放30年来,随着大规模的城市化运动,农耕社会生态及价值观分崩离析。在这个大背景下,一个个家庭逐步向城市扩展、扎根或者回归——被动漂泊,顺道而活。
这是一部散文诗般的记录片,它不会有尖锐的批判,也不对某事某人下确定得定义,它的镜头将带有人的博大胸襟,去包容一切人和事;它的镜头要平静地倾听老人讲述生死、讲述家庭琐碎;它的镜头要凝视寡淡的生活;它的镜头散发出的是苍凉而温情的人生,淡淡的诗意。
In old days, a lot of families have their own family tree as a proof of proliferation and lineage. Nowadays, it’s more direct viewing to record the family life by optical images, which occurs me the idea of making my own family tree by images to make the future generations able to see their ancestors directly.
I want to show the family affections, life, as well as the irresistible changes which are brought by the social development in this documentary. Over the 30 years’ reform and opening-up, with the large-scale urbanization, the ecology and the value of the agricultural society have been rent by disunity. In the context, families may gradually enter the cities, take root there, or they may return: passively drifting and learning to live under all circumstances.
The documentary is like a prose poem. We can’t find sharp criticisms and definite determinations in it. The scenes are broad-minded, able to contain all the people and things. They gaze at the monotonous life, emitting a gentle poetry of the bleak and at the same time warm life
获得奖项 . . . . . .
评论列表(2) . . . . . . ( 发表新评论 ) ( 更多评论 )
- 寻祖 [展开/收起]
- 网管 2008-11-26 09:52:03 0回应
- 我一直想找到我们家的家谱。可是一直找不到。 如今导演提出一种全新的方式来制作家谱,不管他还想反映什么,至少这个方法对我们这样需要家谱的人来说...
幕后花絮 . . . . . . (上传花絮) (展开所有)
影片图集 . . . . . . (更多/我要上传)
相关视频 . . . . . . (更多/我要分享)
对本影片资料作出贡献的会员 . . . . . .
网管(创建者)
杨平道导演的其它影片 . . . . . .
相关资讯 . . . . . .
- 杨平道导演20000制作《家谱》 2009-01-15
- 朱日坤关于2008年中国独立电影的综述 2009-04-02
- “2009云之南·春分”闭幕,完全获奖名单 2009-03-28
- 云之南纪录影像展 2009 春分 2009-01-16
- BIFF2008 DAY4 《家谱》放映及现场交流实录 2008-11-26