《旺角黑夜》内地版的细节变动
1、
吴彦祖要接林素儿奶奶回乡下,老人家的的台词
香港版:“五月沟穷啊!”
引进版:“五月沟好啊!”
2、
警官某台词
香港版:署长今晚有活动
引进版:首长今晚有活动
3、
香港版:吴彦祖用枪指着王合喜说“你们追我干什么!”,苗sir大喊“冇啊”后将其击毙。
引进版:吴彦祖用枪指着王合喜说“你们追我干什么!”,苗sir大喊“啊啊啊啊啊啊啊”后将其击毙。
(引进版里苗sir入乡随俗的“啊啊啊啊啊啊啊”给我的第一印象就是革命历史题材电影中排长某向身后的战友喊道:“同志们,为了革命的胜利,冲啊啊啊啊啊啊啊啊”的那种“啊啊啊啊啊啊啊”。)
4、
香港版: 画面彩色
引进版: 由吴彦祖被华叔殴打直至被苗sir开枪打死的结尾高潮部分全部变成黑白镜头,直到吴彦祖临死前把手伸向苗sir镜头才慢慢转回彩色。
(这种处理的目的恐怕是想减轻血腥和暴力的程度吧,可是片子的力度和震撼程度也一并被削弱。而且最后一段黑巷追逐的戏,香港版尚能分出层次,引进版变成黑白镜之后完全糊成一片。)
5、
香港版:无以下蛇足。
引进版:影片结尾增加一句张柏芝的独白:“与来福的相遇,改变了我的一生,我再也不会过以前的日子了。”
(到了最后还要再添一颗耗子屎。。。。无语。。。)
(这种做法,基本上可以算作对剧本的强奸和对导演编剧的污蔑了。)
6、
香港版: 无字幕。
引进版: 来福死的同时,医院里的林素儿基本同一时间死亡。此段加上表明人物身份的字幕“林素儿”。
(大概是审片的领导在看到这段时疑惑的提出“这个满身裹着塑料袋看不出男女的人是谁啊?”、“哦~~是她啊,但是观众恐怕也不容易看出来吧”、“那就加个字幕提示一下吧”......推己及人的担心观众的智商也不够用,真体贴。)
7、配音问题:
因此片中涉及到一些演员国语、粤语同时使用的情况,现将配音问题加以比较:
1、吴彦祖:引进版与香港版都是演员亲自配音,未使用配音演员。
2、张柏芝:香港版和引进版的国语部分配音是同一人,但台词有所变化:比如香港版中称“马栏、马夫”,引进版中称“公司、老板”等等;另外香港版中经常会有一句话国粤语混杂的用法,而引进版中全部使用国语。
3、林雪夫妇:同为国语,但香港版与引进版的配音演员不同。个人喜欢香港版,声音同人物一样立体生动、个性鲜明,很抢主角的戏;而引进版中配音基本是在“念台词”。
4、其他国语配音:其他演员的国语配音的表现明显给人无精打采、心不在焉的印象,听他们这样“糟蹋戏”,俺不禁痛心疾首的想起《