您好,请 登录注册

李安中文谢词入选“发烧问题”

2006-3-14 11:44  来源:网易 作者:   感谢 fanhallfilm 的投递

最新一期《娱乐周刊》将美国观众对于今年奥斯卡颁奖典礼的一些疑问,整理出“发烧问题”特别报导,其中《断背山》李安上台领奖时所讲的一句中文也包括在内,因为许多美国观众很好奇这句中文的内容到底是什么。


3月17日号《娱乐周刊》的“发烧问题”特别报导,将美国观众收看今年奥斯卡颁奖典礼电视转播之后最常提出的问题整理出来,并且一一做出解答。


李安上台领奖时讲的一句中文,也被选入“发烧问题”当中,许多美国观众很想知道这句中文的意思是什么。《娱乐周刊》的解答中,将李安说的“谢谢大家关心”翻译成“Thankyou,everyone,for your caring”。


今年奥斯卡颁奖典礼首创在领奖人致词时加入“背景配”,让不少美国观众感到不解。


娱乐周刊》报导,领奖人致词时配上背景音乐的构想,是奥斯卡电视转播制作人吉尔盖兹提出的,这些音乐片段是事先预录好,并非现场演奏,而且只有在电视转播时加入配乐,颁奖典礼当天坐在台下的现场观众是听不到这些配乐的。


另外,许多观众也怀疑获得奥斯卡最佳电影歌曲的饶舌团体Three 6 Mafia上台演唱得奖歌曲“It's HardOut Here For A Pimp”时,刚开始的歌词是不是遭到电视台做了消音处理。


娱乐周刊》的解答是,为了符合电视播出的尺度,Three 6 Mafia已经提前把歌曲一开头的敏感字眼“bitches”换成“witches”,不过负责奥斯卡转播的美国电视公司最后还是不愿冒险,当场将“witches”这个字做出消音处理。


曾以《女魔头》获奥斯卡影后的莎理兹

相关链接: 李安

网友评论...

(尚无网友评论)

我来说两句...

注册登录后发表评论