您好,请 登录注册

夏日黄昏墓园

2002-09-26 08:11:17   来自: XXDR
  想来想去,还是决定发一篇。这是SHELLEY的诗,在译文的某几个部分里我根据自己的感觉做了一些小改动。
  夏日黄昏墓园
  一阵劲风从浩瀚的空中涤除
  遮掩落日余光中的缕缕云烟
  毫无血色的黄昏围着白昼卷怠的眼睛
  把自己的金发编黑
  寂静与暮色 不为人所爱
  已从幽谷中悄然爬起 携手同来
  咒语点染了离别的白昼
  着魔的万物 声 光和运动
  以自己处女的纯真与之呼应
  风已沉寂 教堂塔上的苦草
  在毁灭中点燃所有的祷告
  死者安睡在他们的墓穴
  边睡边烂 一种刺骨的声音
  半虚半实 从他们生蛆的床上发出
  在黑暗中惊动了周围的一切生命
  这声音又黯然化为无知无觉的寂静
  混入清幽的夜晚和沉寂的天空
  庄严 柔顺
  死亡如此温和 毫不可惧
  就像一个在墓园玩耍的好奇的儿童
  它追寻着一个甜美的秘密
  在它的长眠中
  绮梦正鲜
  编译自P.B.SHELLEY 1814年诗
  

2002-09-27 13:48:34  煤天使 (CD)

  NS我越来越崇拜你了。。。。。。
  想起自己以前翻译PLATH的日子。。。
  唉。。。头痛呀。经常一个下午都翻不出一段。
  

你的回应...

请先登录后回帖 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

> 发言

> 相关话题组:

文字的栅栏