您好,请 登录注册

《捉贼记》与戏剧诗

2006-03-13 11:38:54   来自: 扯镉镫
  《捉贼记》与戏剧诗
  扯镉镫
  戏剧诗修饰同样贫困的强烈的戏剧性因素,并一定阻隔其浅陋。
  强力戏剧中引入简单、无法清晰的理想,戏剧诗展开功能。在“第一幕”中,年青女贼具有简单幻想的能力,那也是交待不清的远景:
  (男贼:你脑袋瓜打什么主意?)
  没什么,只是在想你罢了
  想像你在你的豪华别墅享受生活!
  而我们却像白痴般,靠面包糊口
  (男贼:我也想过这种生活,种种花)
  还有红宝石,钻石、毛皮…
  你要去南美吗?
  (男贼:不,只是坎城的海滩俱乐部)
  我一直梦想到南美去
  人们说那块土地尚未开发
  可以煮饭、卖东西
  闭上嘴,把偷来的珠宝卖给黑市…
  不去南美?
  (男贼:不,只是坎城海滩俱乐部)
  下一场也是“第一幕”最后一场,“南美”在该剧还最后出现了一次:“也许你该在南美和我碰面/你便会知道后果如何了”,“当我的情人总会好得多”。
  贫困的强烈心理现实中,戏剧诗是对语言启动强烈的防御机制。“第二幕”女失主说道:
  你尽管设计,策划
  定出时间表,穿上黑色
  暗鞋,以及披风
  也许再将自己的脸涂黑
  在黑夜中沿屋顶爬下人行道
  直到目标门口,但门锁住了
  一片苦心顿时化为颓丧
  你该怎么办呢?
  (男贼:我回老窝睡觉去)
  喔,让你兴奋之物就在眼前
  虽手痒却得不到,让你该怎么办
  宝石在窗户另一边闪闪发光
  有人正呼呼大睡
  (男贼:我回老窝睡大觉!)
  难道你就不用玻璃切割器
  或用拳头打破,任何方法
  取得要的东西?
  它就在那里等着你一亲芳泽呀!
  喝酒让你意识不清
  ……
  (男贼:我对珠宝一同对政治、赛马…
  现代诗,或追求特殊刺激的女人
  一般丝毫不感兴趣)
  “第三幕”是一个插入的独立戏。女贼父亲的葬礼,作者给了很多正打的多人前景,表现贼集团的悲愤。插一句,在此,盗版字幕上未译成中文的法语,确实成了一种蛮不讲理的话。幕园压抑的气氛使男贼独自离开,如同突然回到了人无助感的童年。对真实性问题,戏剧诗无能为力。
  06.2.19
  

你的回应...

请先登录后回帖 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

> 发言

> 相关话题组:

电影论坛

gcynoeublp 加入了现象网,大家鼓掌!