首页
新闻
论坛
电影节
档案
影片
影人
电影节
基金
机构
群组
新闻
成员
活动
您好,请
登录
或
注册
[原创]主观解读一个陌生女人的来信
2005-05-15 05:53:01 来自:
ly884
[watermark]对于《一个陌生女人的来信》,持贬低态度的大有人在,想来也很容易理解,一个“鹤立鸡群”的女人,走在自己选择的情感线上,而把评说的权利留给了我们。然而,即使徐静蕾引用“爱你,与你无关”的论调和西方的原著,似乎也很难让国内观众接受这种即使是银幕上的选择。看完电影,我也是满腹狐疑,之后看了茨威格的原作,才算有了丁点的感悟。
中文网页上,我可以找到的对于茨威格本人及小说的评论并不多,所涉及到的关键词也不过是战争,弗洛伊德,自杀等。我不由的在其中“点击”了弗洛伊德,这位奥地利老乡用其无与伦比的想象力和思维魄力,进入了一个极其复杂,诱惑又容易被忽视的领域。而茨威格受到弗洛伊德学说的启发,试图形成一个新的写作形式,在《一个陌生女人的来信》中表现出来的是人为的忽略社会背景,习俗和禁忌,用信的方式,表达出女主人公最纯粹的情感细节,这样的小说不同于传统形式,有一个大的故事框架,所谓合理的行为方式,或者是作者一个执著的观点,而代之以类似于诗歌的表达,并不太注重内在的逻辑关系,其中包含着原始的冲动和梦呓式的渴求。我不太清楚《一》当初发表后公众的反应,但我看到了高尔基的评价:“这个短篇以其惊人的诚挚语调,对女性的超人温存,主题的独创性,以及只有真正的艺术家才具有的奇异表现力,使我深为感动。读着这篇小说,我高兴得笑了起来——您写得真好!由于对您的女主人公的同情,由于她的形象以及她悲痛的心曲使我激动得难以自制,我竟丝毫不感羞耻的哭了起来。”对于高尔基,我更多了解的是他的政治倾向,不过,在这个评价中,即使只有“毫不感羞耻的哭”,我也认为表达了他对茨威格创作初衷的欣赏。
所以,回过头来看徐静蕾的电影,旁白大多原封不动的照搬原作,故事中并不多的社会,人物背景,相应的作了中国式的改造,也并不显得过于突兀。我只说几个细节。
饭馆中的交谈,以及接下来的爱恋,在原作中是大段的心理描写,而影片中用8分多钟的时间,以各种电影手段进行交待,创作思路中应该不排除使得“一夜情”更容易让国人接受的考虑。如果这段过渡,相应的理解为小说中的留白,那徐静蕾到底希望观众用什么样的情感和自身经历去填补?相信这是个很难回答的问题。
另外,姜文的角色,在小说中应该是个皮囊而已,老姜演来,看似轻松的很。但这样一个符号式的角色,在小说中可能会被赋予各种不同的定义,也是个做为承载读者想象力的人物,但跃上大银幕后,姜文在不经意中给他注入了太多的自我特质,毕竟他过去饰演的角色,多多少少会给人一个思维定势,从而影响观众对于《一》中这个角色的接受度。
后面有一场戏,姜文说,你觉不觉得刚才这一切好象是发生过的……我知道有人试图用科学的方法来解释这种现象,但我更愿意相信这是一种缘分。我觉得这其实是本片中最有中国特色的部分,也算是代表着国人几千年来对于感情心理研究的最高成就。我又不由想起《美人草》中的对白,有缘是缘,无缘也是缘,有情是情,无情也是情,对了,好象刘烨饰演的角色对这些话还有一个评价,不过,时间久了,我有点记不起来了。
大多数评论对于影片情节的贬低,也是对于女主角处理感情手法的不解与轻视,甚至是上升到了男权,女权的高度,但我个人相信,小说作者所要寻求的突破,并不是伦理和社会思潮上的,他只是将人心里,或是潜意识里最微妙的情感,以尽可能简易的小说包装,展现在读者的面前。而相对比我们平时的待人接物,评价判断,其实都是一种经过加工,掺入自己的固有理念以及平衡各种利害后的结果,包括我的这篇文字也是如此。而我们对于此片的不理解,也正是因为延用了对于传统小说的评判标准。比如,徐静蕾说第一次读《一》是以读琼瑶小说的心态,当然,部分情感,片段好象有相似的地方,但总体而言,琼瑶小说的超脱,仅仅在于“爱情神话”这个出发点,很多的阻力和故事的结果还是明显的表现出对于外界环境的妥协。
谈了一大堆,我好象是在巧妙的回避着自己的观点,对于徐静蕾,我当然相信她本人是深刻的理解了茨威格小说的创作思路,但在改编上,她没有给影片一个纯粹意识的环境和氛围,机械的解释一下这种氛围,以张艺谋的《英雄》为例,李连杰和甄子丹有一段所谓意念打斗,张用了黑白色调及京剧的唱腔来强调,当然更多的是考虑到国外观众的理解。而徐静蕾没有这方面的渲染,整部电影给人的感觉是一个真实历史环境下的曾发生过的女性感情故事。而影片情节的串联,还需要大段的旁白,类似于电视散文。况且在国内,观众对于这种纯粹的心理探究,还缺少一个普遍接受的条件。
至于在西班牙的获奖,我只能借用周黎明先生的“红杏出墙”理论,可能对于西方人来说,30,40年代的中国历史背景,能很好的营造出一个虚幻的意识氛围,而故事中人物的奇情选择,放在“张艺谋式”的中国女人身上,可能就如中国功夫用在虚拟现实中一样,更能为西方人所接受。
[/watermark]
分享到:
相关链接:
推荐给朋友
关注此话题
你的回应...
请先
登录
后回帖
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
>
发言
> 相关话题组:
电影论坛
中文网页上,我可以找到的对于茨威格本人及小说的评论并不多,所涉及到的关键词也不过是战争,弗洛伊德,自杀等。我不由的在其中“点击”了弗洛伊德,这位奥地利老乡用其无与伦比的想象力和思维魄力,进入了一个极其复杂,诱惑又容易被忽视的领域。而茨威格受到弗洛伊德学说的启发,试图形成一个新的写作形式,在《一个陌生女人的来信》中表现出来的是人为的忽略社会背景,习俗和禁忌,用信的方式,表达出女主人公最纯粹的情感细节,这样的小说不同于传统形式,有一个大的故事框架,所谓合理的行为方式,或者是作者一个执著的观点,而代之以类似于诗歌的表达,并不太注重内在的逻辑关系,其中包含着原始的冲动和梦呓式的渴求。我不太清楚《一》当初发表后公众的反应,但我看到了高尔基的评价:“这个短篇以其惊人的诚挚语调,对女性的超人温存,主题的独创性,以及只有真正的艺术家才具有的奇异表现力,使我深为感动。读着这篇小说,我高兴得笑了起来——您写得真好!由于对您的女主人公的同情,由于她的形象以及她悲痛的心曲使我激动得难以自制,我竟丝毫不感羞耻的哭了起来。”对于高尔基,我更多了解的是他的政治倾向,不过,在这个评价中,即使只有“毫不感羞耻的哭”,我也认为表达了他对茨威格创作初衷的欣赏。
所以,回过头来看徐静蕾的电影,旁白大多原封不动的照搬原作,故事中并不多的社会,人物背景,相应的作了中国式的改造,也并不显得过于突兀。我只说几个细节。
饭馆中的交谈,以及接下来的爱恋,在原作中是大段的心理描写,而影片中用8分多钟的时间,以各种电影手段进行交待,创作思路中应该不排除使得“一夜情”更容易让国人接受的考虑。如果这段过渡,相应的理解为小说中的留白,那徐静蕾到底希望观众用什么样的情感和自身经历去填补?相信这是个很难回答的问题。
另外,姜文的角色,在小说中应该是个皮囊而已,老姜演来,看似轻松的很。但这样一个符号式的角色,在小说中可能会被赋予各种不同的定义,也是个做为承载读者想象力的人物,但跃上大银幕后,姜文在不经意中给他注入了太多的自我特质,毕竟他过去饰演的角色,多多少少会给人一个思维定势,从而影响观众对于《一》中这个角色的接受度。
后面有一场戏,姜文说,你觉不觉得刚才这一切好象是发生过的……我知道有人试图用科学的方法来解释这种现象,但我更愿意相信这是一种缘分。我觉得这其实是本片中最有中国特色的部分,也算是代表着国人几千年来对于感情心理研究的最高成就。我又不由想起《美人草》中的对白,有缘是缘,无缘也是缘,有情是情,无情也是情,对了,好象刘烨饰演的角色对这些话还有一个评价,不过,时间久了,我有点记不起来了。
大多数评论对于影片情节的贬低,也是对于女主角处理感情手法的不解与轻视,甚至是上升到了男权,女权的高度,但我个人相信,小说作者所要寻求的突破,并不是伦理和社会思潮上的,他只是将人心里,或是潜意识里最微妙的情感,以尽可能简易的小说包装,展现在读者的面前。而相对比我们平时的待人接物,评价判断,其实都是一种经过加工,掺入自己的固有理念以及平衡各种利害后的结果,包括我的这篇文字也是如此。而我们对于此片的不理解,也正是因为延用了对于传统小说的评判标准。比如,徐静蕾说第一次读《一》是以读琼瑶小说的心态,当然,部分情感,片段好象有相似的地方,但总体而言,琼瑶小说的超脱,仅仅在于“爱情神话”这个出发点,很多的阻力和故事的结果还是明显的表现出对于外界环境的妥协。
谈了一大堆,我好象是在巧妙的回避着自己的观点,对于徐静蕾,我当然相信她本人是深刻的理解了茨威格小说的创作思路,但在改编上,她没有给影片一个纯粹意识的环境和氛围,机械的解释一下这种氛围,以张艺谋的《英雄》为例,李连杰和甄子丹有一段所谓意念打斗,张用了黑白色调及京剧的唱腔来强调,当然更多的是考虑到国外观众的理解。而徐静蕾没有这方面的渲染,整部电影给人的感觉是一个真实历史环境下的曾发生过的女性感情故事。而影片情节的串联,还需要大段的旁白,类似于电视散文。况且在国内,观众对于这种纯粹的心理探究,还缺少一个普遍接受的条件。
至于在西班牙的获奖,我只能借用周黎明先生的“红杏出墙”理论,可能对于西方人来说,30,40年代的中国历史背景,能很好的营造出一个虚幻的意识氛围,而故事中人物的奇情选择,放在“张艺谋式”的中国女人身上,可能就如中国功夫用在虚拟现实中一样,更能为西方人所接受。
[/watermark]